[日语]日语中的助词"ね"和"よ"有什么区别?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/04 05:52:44
日语中的助词"ね"和"よ"有什么区别?

两者基本都属于口语.正式场合都不用.口语常用.
前者除了征求对方的意见,还是女性常用语,(口头禅).
后者强调自身的意见以外,还有加强语气的作用.
加强语气和口头禅用的时候,有的可以不翻译!

前者是表示自己的意见希望对方同意的。有确认的意思。
后者是强调自身的想法和意见。一般正式场合不太用。有些强加于人的意思。

ね表示的是对彼此都知道的事情的确认
よ表示对方不知道的事件 我知道 我的提示

ね是一种征求对方确认的语气,较为委婉,如:彼女はきっと疲れいたね!她一定很累了吧!同时,日本人在自言自语的时候也爱用这个词结尾,如:なんだか 怀かしいね!不知什么原因,总是有点怀念的!そろそろですね!应该快了吧!
よ是一种提示,强调的语气,较为强硬,有时候甚至含有警告的意思,如:そんなになら 时间がないよ!再那样的话,就没有时间了!だれよ!?是谁呀!?
同时,日语中还有‘よね’这个说法,也是为征的对方确认时候使用,如:ふたりの梦は 未来のどこにいるよね! 我们想要的东西,应该就在未来的某个地方吧!
但,ね和‘よね’的区别在于,前者是在确认自己的想法和对方已经一致时候才用,后者是在不确定对方和自己的想法是否一致时候用的。